Глоссарий стартапера от А до Я

Глоссарий стартапера от А до Я

Глоссарий стартапера от А до Я

Обычная e levator pitch двух друзей стартаперов. В руках у него 1й IPad , у неё – IPad 2.

Она (с ноткой превосходства): Привет, привет!

Он (с откровенным восхищением): Привет!

Она : Как дела, уже вышли на seed ?

Он (широко улыбаясь): А то?! Выходим на бету! Ангел спас! А как Вы в «теплице», создаёте доткомы или перешли на h i-tech?

Она (в порыве пишет в своем Твиттере: «К ним прилетел ангел?!»): Мои поздравления! Мы на альфе, но подали заявку на Яндекс.Фабрику! «Посев» ждём!

В это время он заходит в Твиттер, читает её твит и пишет в своём: «Голубоглазая девушка моей мечты вышла на альфу». Смотрит на её реакцию. Она что-то выискивает в Ipad и внезапно заливается румянцем…

Он (с улыбкой): А может выпьем кофе и обсудим наши cash flow ?

Она (с восторгом): Назовём это кофе-Lynchем, и я, пожалуй, соглашусь!

В это время в Facebook на её страничке:

Vera just checked in @ Starbucks ( Москва ) foursquare.

Для того чтобы подобная сцена не выглядела для Вас тонким английским юмором, мы решили расставить все точки над i и представляем Вашему вниманию скромный глоссарий базовых терминов стартаперов.

Aльфа-версия проекта или продукта ( A lpha) – отражает уже созданный продукт, но ещё не оттестированный.

Айпэд 2 ( IPad 2) – неизменный и важный атрибут стартапера, его постоянный спутник и лучший друг. На владельцев айпэдов первой серии смотрят с сожалением.

Бета-версия проекта или продукта закрытая ( P rivate beta) – продукт тестируется первыми немногочисленными пользователями.

Бизнес-ангел – частный инвестор, который вкладывает собственные деньги в инновационный проект на условиях возврата вложений и долю акций. Очень желанный и долгожданный персонаж для любого стартапа.

Бизнес-инкубатор – организация, которая создается для поддержки начинающих предпринимателей и предоставляет им помещение, консультационные услуги, иногда помогает добиться финансирования.

Венчурное финансирование – финансирование новых или развивающихся компаний, долгосрочные инвестиции с повышенным риском.

Геопоиск – также геотеггинг, геомаркетинг и много других похожих слов. Слабость к «гео» составляющим жизни обусловлена наличием приложений Foursquare и «АльтерГео».

Dotcom или дотком – компания, бизнес-модель которой целиком основывается на работе в Интернет. После «взрыва» в 2000-х слово стало нарицательным, означает незрелую или неэффективную концепцию бизнеса.

Заявка – пакет документов подробно описывающий проект, который необходимо представить в управляющий орган бизнес-инкубатора, чтобы добиться принятия в последний.

Кэш-флоу ( Cash flow ) — англоязычный финансовый термин, ставший жертвой стартаперов. На этапе первой презентации для инвесторов предсказать движение средств на счете компании хоть с какой-нибудь долей вероятности невозможно, это в любом случае будет обман или самообман.

Lynch Startup – формат аргументированного обсуждения перспективности стартап-проекта, при котором аудитория задает стартаперу вопросы по его проекту. Основной период обсуждения предваряется вводной презентацией проекта, идей или сервиса, целью которой является раскрытие мелких деталей и четкое описание технологических параметров и преимуществ в сравнении с потенциальными конкурентами или аналогами на рынке.

Нейминг ( Naming ) – важнейшая стадия жизненного цикла стартапа. Название придумывается чаще всего по-английски и по-особенному: в словах либо пропускаются гласные, либо добавляются лишние, либо появляется лишнее окончание. Всё это делается затем, чтобы, когда наступит час выхода на международный рынок, не пришлось мучиться с переименованием сервиса для англоязычных инвесторов.

Посевное финансирование – финансирование на ранней стадии разработки проекта.

Посевная стадия или seed stage – это изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.

Портал предпринимателей или Smallbusiness – Ваш проводник в мир малого и среднего бизнеса.

«Речь в лифте» или Elevator pitch – формат быстрого изложения сути проекта инвестору. Короткий рассказ о концепции продукта, проекта или сервиса, длина которого должна быть такой, чтобы она могла быть полностью изложена потенциальному инвестору или партнеру за время поездки в лифте. Т.е. сказать, «кто Вы, откуда и куда Вы идёте» надо за 30 секунд в 100-150 словах.

Стартап ( Startup ) – частная компания, строящая бизнес на основе инновационного продукта, присутствующая на рынке менее трех лет, с годовым оборотом менее $1 млн.

Твитфид – популярное развлечение во время стартап-мероприятий, да, и вообще любимое всеми стартаперами для осознания собственной важности.

«Теплица» интеллектуальная – «виртуальный» бизнес-инкубатор.

Facebook – один из самых известных мировых стартапов, социальная сеть.

Хай-тек стартап ( H i-tech startup ) – так часто называют новые проекты в отраслях высоких технологий.

Яндекс.Фабрика – это программа инвестиций для стартапов, в рамках которой можно получить небольшое финансирование на разработку прототипа, доработку вашего продукта или дальнейшее развитие проекта.

Язык стартапа: термины, которые стоит выучить начинающим

Co-founder и CTO онлайн-маркетплейса для поиска репетиторов Preply Дмитрий Волошин поделился базовым лексическим запасом, который необходим основателю или сотруднику стартапа.

В стартап-экосистеме, как и в любом профессиональном сообществе, говорят на собственном языке, щедро сдобренном терминологией. Одни понятия актуальны для любых типов бизнеса, другие — узкоспециализированные и пригодятся только в стартапе. Знание этих терминов позволит быстрее ориентироваться в информационном пространстве и находить общий язык с коллегами, партнерами, инвесторами.

Организация работы

Agile — гибкая методология разработки. Заключается в динамичной работе, распределенной на короткие циклы (итерации). Согласно agile, каждый сотрудник должен быть максимально свободным в принятии решений, а бюрократическая нагрузка должна быть минимизирована.

Scrum и kanban — разновидности agile. Первая больше применима к высокотехнологичным компаниям, а вторая — к тем, у кого преобладают менеджерские задачи.

Waterfall, она же каскадная модель. Противоположность agile, предполагает строгую последовательность в разработке продукта без внедрений и корректив в процессе. Актуальна в отраслях, где изменения на поздних этапах невозможны или чрезвычайно затратны.

Аутсорс (Outsource) — использование внешнего ресурса для решения определенных задач. Например, нетехнологические стартапы могут привлечь веб-разработчиков для создания и поддержания функционирования сайта.

Аутстафф (Outstaff) — использование персонала вне штата компании.

Hard skills — технические умения, программирование, логистика и прочие навыки, требующие обучения и практики. Идеальное владение hard skills предполагает доведение последовательности действий до автоматизма.

Soft skills — набор качеств, которые помогают сотруднику успешно работать в команде, хотя и не связаны с прямыми обязанностями. Прежде всего, это коммуникативные навыки, адаптивность, тактичность.

Команда

В западной корпоративной культуре сформировалась устойчивая система иерархии и субординации, позиции в которой четко прописаны и соответствуют разным уровням компетенции и опыта. Так, автор бизнес-идеи, вдохновитель — это Entrepreneur. Founder — фаундер, создатель компании, человек, который контролирует ее выход на рынок.

С самого начала также формируется Board — совет директоров, как правило, представители нескольких руководящих должностей. Примечательно, что они далеко не всегда включают в себя создателей бизнеса. В Board входят CEO (Chief Executive Officer, иногда заменяют термином «генеральный директор», хотя лексически правильнее «исполнительный директор») и COO (Chief Operations Officer, операционный директор). В зависимости от специфики, могут быть должности CTO (Chief Technical Officer, технический директор), CFO (Chief Financial Officer, финансовый директор), CMO (Chief Marketing Officer, директор по маркетингу).

Представительские, но не всегда исполнительные функции выполняет Vice President (VP), которых в крупных компаниях может быть несколько. Нередко VP это тот, кто находится «в очереди» на замещение более высокой должности в Board.

В дальнейшем происходит деление на департаменты, которые занимаются созданием и разработкой конкретных задач и возглавляемые Director. Вместе с тем, контроль над продуктом осуществляет, например, Head of Product или Head какого-либо проекта.

Evangelist — «проповедник» в сфере IT-разработки, эксперт в своей области знаний, который формирует группу единомышленников и активно продвигает продукт на рынке.

Финансирование

Венчур — сфера, связанная с высокорисковым инвестированием. Венчурные инвесторы и фонды делят капитал и вкладывают его в несколько проектов с высокой степенью риска, чтобы получить прибыль за счет самых успешных.

Бизнес-ангел — частный инвестор, который приобретает долю в новом проекте с расчетом на получение прибыли в будущем.

Crowdfunding — дословно «народные деньги» — может означать как вложение в некий проект вместе с группой единомышленников, так и добровольные массовые инвестиции на специализированных платформах.

FFF или 3F (friends, family, fools, с английского — друзья, семья и дураки) — близкое окружение, которое поверило в идею проекта и вложилось собственными средствами.

Fundraising — процесс поиска и привлечения средств.

IPO — initial public offering. Выход компании на биржу, первичное размещение акций. (По аналогии, ICO — initial coin offering, первичное размещение токенов.)

Единорог — стартап, который достиг капитализации в 1 миллиард долларов.

Монетизация — процесс извлечения прибыли из проекта за счет продажи товаров, платных услуг.

Бизнес-модель — описание структуры бизнеса, его стоимости и ценности. Тесно связана с понятием монетизации.

Revenue и Income — оборот и доход. Операционные финансовые показатели, которые демонстрируют успехи компании на рынке.

Smart money — деньги, вложенные «с умом». Предполагают дополнительную информированность инвестора, инсайты о развитии стартапа, индустрии, возможно — полезные инструменты и контакты.

Stock — дословно — «биржа», акции, находящиеся в активе компании.

Немного общих терминов

ASAP — заглавные буквы английского выражения as soon as possible, буквально — «при первой же возможности».

FYI — for your information, «к вашему сведению», обычно не требует ответа.

Challenge — вызов, который зачастую содержит элемент состязания.

Meetup — встреча специалистов определенной предметной области в неформальной обстановке.

Pivot — «вираж», изменение курса развития стартапа с целью протестировать новое направление или бизнес-модель. Некоторые стартапы проходят через целую серию пивотов, пока не найдут свою нишу с постоянным притоком клиентов и прибыли.

Retention — удержание клиента, возврат его после успешной продажи. Демонстрирует частоту использование продукта потребителем.

Краш-тест — тест на устойчивость. Может использоваться также для названия трудностей, которые преодолевает компания.

Для развития высокотехнологичного бизнеса необходим минимальный уровень знаний специальной терминологии. Без терминов будет сложно общаться с инвесторами и коллегами по экосистеме. К счастью, запомнить их не так сложно. Знание английского и практика сделают свое дело.

Краткий словарь юного стартапера
Для тех, кто в теме, и не только


Специально для:

Когда-то школьники любили ошарашить друг друга фразой «с точки зрения банальной эрудиции ты игнорируешь тенденции парадоксальной эмоции». Теперь в ходу другие — в духе «побутстреппили полгода, пока не сделали пивот и не нашли ангела». Шутки шутками, но впервые попав в стартап- тусовку, действительно нелегко понять, о чем говорят более опытные коллеги и конкуренты, а также инвесторы, ангелы, консультанты и другие участники экосистемы. Именно поэтому мы решили сделать краткий словарь начинающего стартапера, куда поместили наиболее часто употребляемые в венчурной индустрии слова. Так что теперь вы тоже сможете чувствовать себя своим на этом празднике стартаперской жизни. Часть слов носит полусленговый характер и почти все они — англицизмы*.
Такова уж наша венчурная индустрия.

Читать еще:  Стада леммингов: инвесторов охватил эффект толпы

*Часть слов дана на английском языке, часть — на русском,
в зависимости от того, как их принято употреблять в индустрии.

Ангел. Профессиональный частный инвестор, покупающий долю в проекте на собственные деньги в расчете на возврат инвестиций.

Пример употребления: После того, как бизнес-ангел узнал, чем компания будет заниматься дальше, он стал бизнес-демоном (стартаперский фольклор — прим. ред.).

ASAP (As soon as possible — англ.). Буквально — при первой возможности. Срочная задача, которую необходимо выполнить немедленно.
Пример употребления: Завтра релиз, фича должна быть упакована асап.

Коммитмент (Commitment — англ.). Буквально — обязательство. Договоренность соблюдать взятые на себя обязательства, в том числе финансовые.
Пример употребления: Закоммитились на ревью шэринг после выхода.

Краудфандинг (Crowdfunding — англ. от crowd — «толпа», funding — «финансирование»). Коллективное сотрудничество людей, на добровольной основе объединяющих свои деньги для поддержки усилий других людей или организаций.
Пример употребления: У Андрея новая квартира. Откуда? Не накраудфандил, а подарили (стартаперский юмор).

Deadlock (англ.). Буквально — тупик. Ситуация, при которой несколько процессов находятся в состоянии бесконечного ожидания ресурсов из-за того, что блокируют друг друга.
Пример употребления: Фуршет на тусовке спровоцировал дедлок (стартаперский юмор).

Deal flow (англ.). Буквально — поток сделок.
Пример употребления: Киллер-фича конкурентов перекрыла дилфлоу.

Бутстреппинг. (Bootstrapping — англ.). Попытка развивать проект без денег инвесторов, на свои.

Пример употребления: Набутстепперил стартап.

Dotcom (англ.), или ДОТКОМ. Компания, зарабатывающая исключительно за счет работы в интернете. Слегка устаревший термин, ведущий свою историю с конца 1990-х (вспомним «кризис доткомов», когда разорилось множество считавшихся перспективными интернет-компаний).
Пример употребления: Доткомовский проект представил очередную киллер-фичу.

EBIT (Earning before interest and tax — англ.), или ЭБИТ. Доходы до вычета процентов и налогов. Считается показателем оперативной эффективности организации.
Пример употребления: Инвестор провел ферст рефьюжл, опираясь на эбит.

EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization — англ.). Прибыль компании до выплаты процентов, налогов и амортизационных отчислений. EBIT плюс амортизационные отчисления.
Пример употребления: Пошёл мериться ебитдой.

Elevator pitch (англ.). Буквально — речь в лифте. Изложение сути проекта инвестору в очень краткой форме, примерно за 30 секунд.
Пример употребления: Когда лифт застревает, питч перетекает в сторителлинг (стартаперский фольклор).

Death Valley. Период жизни стартапа, самая сложная стадия, при которой все издержки, инвестиции и прочие затраты были сделаны, проект запущен, но прибыли еще нет и непонятно, будет ли.

Пример употребления: Застрял в долине смерти.

Exit (англ.). Буквально — выход. Продажа одним из акционеров компании своей доли. Как правило, употребляется применительно к инвесторам.
Пример употребления: Если экзит, то только после айпио.

Facilitator (англ., от лат. facilic — «легкий»). Человек, ответственный за соблюдение регламента мероприятий и поддерживающий позитивный настрой в группе.
Пример употребления: На каждой стартаперской тусовке должен быть фасилитатор с хорошими навыками сторителлинга.

First refusal (англ.). Право инвестора первым осуществлять выбор из конкурирующих претендентов на инвестиции.
Пример употребления: Инвестор обеспечил себе высокий ROI благодаря ферст рефьюжл.

Freemium (англ. от free — «бесплатный» и premium «премиальный»). Бизнес-модель, предложение воспользоваться базовым продуктом или услугой бесплатно,при этом расширенные (улучшенные) функции доступны за дополнительную плату.
Пример употребления: Разработчики придумали новую киллер-фичу для фримиум.

Friends, Family and Fools. Буквально — друзья, семья и дураки. В классической схеме привлечения денег — источник начальных инвестиций. Фраза пошла из кремниевой долины и уже стала крылатым выражением.

Пример употребления: Послать на 3F (стартаперский фольклор).

Fundraising (англ.), или ФАНДРАЙЗИНГ. Процесс поиска и привлечения денег.
Пример употребления: Когда в компании запретили стрелять сигареты, мы переименовали это в фандрайзинг (стартаперская шутка).

Fuzzy front end of innovation (англ.), или ФРОНТ-ЭНД. Неопределимый по времени этап проб и ошибок.
Пример употребления: Компания находится на фронт-энде по пути к киллер-фиче.

Gatekeeper (англ.). Буквально — привратник. Финансовый консультант инвесторов, которые собираются вложиться в венчурные фонды.
Пример употребления: Гейткипер выступил против фандрайзинга, сторителлинг ему не понравился (реальный стартаперский пример).

Go-to-market strategy Стратегия выхода на рынок.

Пример употребления: Обсудил с ментором go-to-market strategy.

IPO (Initial public offering — англ.). Первичное размещение акции на бирже, проводится крупными компаниями, не стартапами.
Пример употребления: Вышел на айпио — купил костюм, побрился (стартаперская шутка).

IRR (Internal rate of return — англ.). Внутренняя ставка доходности, показатель доходности cash flow (денежного потока).
Пример употребления: Рассказал про IR своим FF, остались только fools (стартаперский фольклор).

Killer feature (англ.), или КИЛЕР ФИЧА. Убийственное качество продукта или услуги стартапа, которое дает большое конкурентное преимущество.
Пример употребления: На презе киллер-фичи обошлось без жертв.

Launch (англ.), или ЛОНЧ. Официальный запуск продукта.
Пример употребления: Это была любовь с первого лонча.

IPO. Первичное размещение акции на бирже, проводится крупными компаниями, не стартапами.

Пример употребления: Вышел на айпио — купил костюм, побрился (стартаперская шутка).

LEAN (англ.), или ЛИН. Классическая концепция менеджмента, основанная на стремлении к минимизации всех видов потерь.
Пример употребления: Лин — это та же жадность, только за нее платят (спорно).

Leverage (англ.). Буквально — соотношение. Соотношение между собственными средствами и внешними инвестициями.
Пример употребления: Если ты бутстреппер, то твой левередж равен нулю.

Limited downside (англ.). Ограниченные риски потерь при огромном потенциале роста.
Пример употребления: Наименее рискованные инвесторы предпочитают компании с лимитед даунсайд.

Mentor (англ.). Буквально — наставник. Человек, который исполняет в проекте роль консультанта, поддерживает его своими знаниями и опытом, помогает с поисками контактов нужных людей и инвестиций, но, как правило, не оказывает материальную поддержку.
Пример употребления: Набрался опыта — иди в менторы (стартаперский юмор).

EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization — Англ.). Прибыль компании до выплаты процентов, налогов и амортизационных отчислений. EBIT плюс амортизационные отчисления.

Пример употребления: Пошёл мериться ебитдой.

Mezzanine (англ.), или МЕЗОНИН. Этап после получение третьего (обычно) раунда инвестиций, в классической схеме идет прямо перед выходом на IPO.
Пример употребления: На мезонине сносит крышу.

NPV (Net present value — англ.). Буквально — чистый дисконтированный доход.
Пример употребления: Оценить свои мечты о будущем можно с помощью НПВ.

Outsourcing (англ.), или АУТСОРСИНГ. Использование внешнего источника/ресурса, привлечение другой компании для выполнения определенных работ.
Примеры употребления: Не хочешь заморачиваться — отдай на аутсорс.

P&L (Profits and losses — англ.). Буквально — прибыль и убытки. Форма финансовой отчетности и планирования — отчет о прибылях и убытках.
Пример употребления: Три страшных буквы — ПНЛ — обеспечивают спокойствие инвесторов.

Pivot (англ.), или ПИВОТ. Изменение бизнес-модели и стратегии бизнеса.

Пример употребления: Оба пивота переживали непросто. Но когда осознаешь необходимость, движущие силы и причины изменений, основываясь не на иллюзиях, а на полученныхв результате исследований и экспериментов фактах, то возникает былое вдохновение и желание продолжать работу над проектом (из интервью Socialmart для Firrma.ru).

Post money (англ.). Оценка компании с учетом полученных инвестиций.
Пример употребления: Провел постмани валюэйшен перед очередной стадией — обеспечил приток кофаундеров.

Pre money (англ.). Оценка компании до вложения в нее инвестиций.
Пример употребления: Премани валюэйшен позволяет оценить левередж компании.

Ratchet (англ.). Передача акций инвестора менеджменту компании. Осуществляется по заранее принятой акционерами договоренности.
Пример употребления: Если у компании все хорошо, то инвесторы не будут медлить с рачетом.

Retention (англ.). Буквально — удерживание. Возврат пользователя. Показывает, сколько раз человек использует продукт.
Пример употребления: Если ты делаешь свой продукт хорошо — то с ретеншеном у тебя все тоже хорошо.

Revenue sharing (англ.). Буквально — разделение доходов. Распределение доходов/убытков между партнерами.
Пример употребления: Пошерил ревенью с кофаундерам и — остался ни с чем.

Retention. Буквально — удержание. Возвращение пользователя обратно. Показывает, сколько раз человек использует продукт.

Пример употребления: Если ты делаешь свой продукт хорошо — то с ретеншеном у тебя все тоже хорошо.

Royalty (англ.). Плата за право использовать собственность (в том числе и интеллектуальную) другого лица.
Пример употребления: Любишь кататься — люби и роялти платить (стартаперский юмор).

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.
Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Smart money (англ.), или УМНЫЕ ДЕНЬГИ. Концепция финансирования стартапов. Инвестор (якобы) подходит к объекту вдумчиво и знает заранее, что и зачем делает.
Пример употребления: Через смартмани пришел от премани к постмани (стартаперский юмор).

Software will eat the world (англ.). Буквально — софт поглотит мир. Выражение, ставшее крылатым после выхода одноименной статьи в WSJ.
Пример употребления: Многие инвесторы исходят из того, что software will eat the world.

Spread (англ.). Буквально — разброс. Разница цены покупки акций и возможной цены их продажи.
Пример употребления: Сказал всем, что нанял убийцу гугла, поднялся на спреде.

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.

Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Stock (англ.), или СТОК. Акции компании.
Пример употребления: Есть сток — позаботься о дивидендах.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.
Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Term sheet (англ.), или ТЕРМ ШИТ. Протокол согласования основных договорённостей по условиям и порядку вложения инвестиций (не является документом, имеющим юридическую силу).
Пример употребления: Коммитмент на словах — терм шит в руках (стартаперский фольклор).

Traction (англ.), или ТРЕКШН. Положительная обратная связь от клиентов и рынка, доказательство, что продукт/услуга имеют спрос.
Пример употребления: Фримиум заводит трекшн.

Turnaround (англ.). Буквально — разворот. Смена убыточного курса на потенциально прибыльный.
Пример употребления: Пустился во все тяжкие — устроил тернэраунд.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.

Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Upside (англ.). Буквально — потенциальная выгода. Ожидание роста котировок акции.
Пример употребления: За айпио последовал апсайд, сижу, радуюсь (стартаперские мечты).

Valuation (англ.). Умозрительная цена компании, обычно определяется при ее финансировании.
Пример употребления: Валюэйшен подкачал.

Virality (англ.), или ВИРАЛЬНОСТЬ. Стремительность распространения контента среди пользователей, сарафанное радио.
Пример употребления: Боты разогнали виральность до скорости света.

WIP (Work in progress — англ.). Буквально — незавершенное производство. Частично выполненные договоры.
Пример употребления: После полугода после коммитмента можно говорить только о WIP.

Убийца гугла. Сверхамбициозный стартапер, считающий, что изобрел нечто гениальное. Выражение используется в шутку.
Пример употребления: Наш знакомый убийца гугла получил очередной грант.

Читать еще:  Погрузка станков, разгрузка станков. Поиск такелажной компании.

AgСловарь: короткий глоссарий стартапера

29 мая 2018 в 12:05

Эти слова используют предприниматели, инвесторы, акселераторы… Все они взаимодействуют с начинающими предприятиями и проектами. Чтобы вдруг не потерять с ними нить разговора, рекомендуем вам ознакомиться с глоссарием ниже.

Часть 1. Общие понятия

Агростартап

Небольшой, развивающийся бизнес в агросфере, часто интегрирован с IT-сферой; ориентирован на новые технологии и обладает высоким потенциалом роста.

Начинается с идеи , при правильном развитии достигает солидных размеров в среде мирового (или хотя бы государственного) бизнеса.

Бизнес-план

Тот самый важный документ, на который смотрят инвесторы и партнеры. В нем — вся суть вашей идеи, детализированная до копеечки. В нем — общее представление о компании и проекте, финансовый план, маркетинговая стратегия.

Фото: techinasia.com

Резюме

Часть бизнес-плана, в которой содержится обзор возможностей. Кратко излагаются ключевые моменты стартапа с акцентом на получение интереса инвесторов к потенциальным инвестициям. Цель этого текста — привлечь внимание инвесторов, чтобы они захотели больше узнать о проекте.

Белая книга (white paper)

Это документ, содержащий ценную для своей целевой аудитории информацию нерекламного характера. Например, брошюра в PDF, объемом от 5-ти страничек до 30-ти (это максимум). В основном, создается компаниями для описания технической информации и данных, результатов исследований, производительности или технологических операций. Обычно излагают в научном стиле и загружают на сайт для ознакомления.

Пивот или вираж

Если со стартапом что-то не так, он медленно развивается или не в том направлении, то следует зайти на новый вираж и изменить курс (направление деятельности). Может быть, страшно все менять, если бизнес вроде бы работает. Однако если компания не набирает обороты, не “взлетает”, то зачем продолжать изо всех сил поддерживать ее движение?

Zombie Startup

Это компания, которая лишь утверждает, что продолжает свою деятельность. Но после финансирования не развивается, поэтому для инвесторов такие проекты не привлекательны.

Exit (выход)

Стратегия выхода на рынок зависит от денег, а не от основателей или владельцев малого бизнеса. Поэтому в бизнес-плане стартапа необходимо прописать этот раздел. Обычно по сумме окупаемости проекта инвесторы принимают решение о финансировании того или иного стартапа. В их действиях есть прямая взаимосвязь: если компания/проект/стартап принесет деньги, то инвесторы вернут себе эту сумму с прибылью.

Фото: fiinlab.com

Часть 2. Финансы

Капитал

Термин, пожалуй, знакомый с детства. Это и есть деньги, которые необходимы для начала нового бизнеса. Будь-то офисные помещения, разрешения, лицензии, инвентарь, разработка и производство продукции, маркетинг или любые другие расходы.

Финансы могут поступать из банка в форме бизнес-кредита или от инвестора, группы инвесторов или венчурного капитала (-ов). У капитала есть одна прямая зависимость: чем больше денег у вас есть на старте, тем больше шанс получить большую сумму для развития.

Партнер

Партнер — человек, у которого есть определенный опыт, которого вам не хватает. Как правило, в финансовых вопросах. Он может оказывать финансовую помощь, но это вовсе не обязательно.

По порядку: генеральный партнер. Он состоит в ООО (обществе с ограниченной ответственностью), отвечает за все управленческие решения. В его подчинении находятся ограниченные партнеры, поэтому генеральный партнер несет ответственность не только за свои действия, но и должен действовать в интересах своих коллег.

Бюджет деятельности

Это не просто свести дебет с кредитом. Нужно тщательно просчитать расходы и доходы от операций компании. Бюджет стартапа является подробным планом движения средств для нового бизнеса и влияет на решение об инвестировании.

Инвестор

Тот самый человек с деньгами. Они у него есть, и он может дать их тебе… Если ты докажешь ему, что этот капитал будет работать на него. Выделяют несколько типов инвесторов и инвестиций.

Бизнес-ангел

Это инвестор, который вкладывает собственные средства в развитие компании. Конечно же, такое финансирование происходит за долю потенциальной прибыли.

Большим преимуществом является то, что финансирование из инвестиций “ангела” гораздо менее рискованно, чем долговое. В отличие от займа, инвестированный капитал не должен возвращаться в случае неудачи бизнеса. И большинство “ангельских” инвесторов понимают бизнес и имеют долгосрочный взгляд.

Венчурные инвесторы

Это тоже люди с деньгами, которые готовы профинансировать стартап. Отличие от “ангелов” в том, что венчурные капиталисты обычно собирают средства у инвесторов (называемых “ограниченными партнерами”), которые не принимают активного участия в инвестиционных решениях и операциях фонда. То есть они выписывают чеки на деньги других людей.

Фото: startup.vntu.edu.ua

Краудфандинг

Так называют стратегию сбора средств у “небезразличного” населения. Обычно это люди, которые готовы поддержать крутые идеи из собственного кармана. Нет, это исчисляется не миллионами от каждого, а небольшой суммой. от большого количества людей. Например, в прошлом году украинцы на мировых платформах Kickstarter и Indiegogo помогли 35 кампаниям. И привлекли $1,8 млн! Краудфандинг работает по принципу: “С миру по нитке”. А если переводить дословно, то получится “финансирование толпой”. Уверена, вы хоть раз слышали о платформах Kickstarter, NA-STARTE или “Спільнокошт”. На них стартаперы подают свои проекты с описанием и оглашают сумму, в которой они нуждаются. Правда, платформы эти тоже берут пеню в виде процента от собранной суммы.

Акселератор

Это компания, бизнес которой состоит в помощи другим компаниям. Благодаря таким компаниям, стартап может получить наставничество от бывших предпринимателей, инвесторов или так называемых экспертов по запуску. Обычно акселераторы создают свои бизнес-инкубаторы.

Бизнес-инкубатор

Это организация, которая помогает в развитии ранних проектов. Для тех, кому нужна помощь и поддержка. Особенность бизнес-инкубаторов состоит в том, что помощь оказывают в обмен на акции в компании. Обучение проходит в ” экосистеме”: платформа (часто виртуальная) обеспечивает доступ к таким ресурсам, как наставники, инвесторы и исследования.

Кратенький ликбез: первый бизнес-инкубатор был создан в Америке в 1959 году, а в Украине — в 2012. Однако их появилось сразу пять, ориентированных на разные отрасли.

В ноябре 2017 года три организации (МХП, Radar Tech и AgroHub) решили создать общий проект, направленный на развитие стартапов. Так появился MHP Accelerator. Вот тут можно подать заявку.

Есть универсальный инкубатор 1991 — они берутся за проекты любой отрасли и сложности. Или в качестве альтернативы — исконно агроплатформа AgroTalks. Они организовывают агроконференции, занимаются консалтингом и сопровождением бизнеса.

Хакатон

Это такое специальное мероприятие, на котором команда разработчиков, в ограниченные сроки и в малом пространстве, разбиваясь на группы, решает ту или иную проблему. Зачем? Чтобы в короткий срок реализовать поставленную цель. Бывает, что стартап зависает на каком-то этапе. Чтобы вывести его из ступора, можно посетить хакатон.

Брокер

Человек, у которого есть лицензия на то, чтобы привлечь капитал для вашей начинающей компании. Брокеры работают с частными инвесторами и фондами, тем самым прорабатывая большой пласт платежеспособных инвесторов.

Часть 3. О продукте

Патент на изобретение

Очень важный момент на стадии создания какого-то уникального продукта или технологии. Патент — это охранный документ, который удостоверяет авторство, дату патентования изобретения и право собственности на изобретение. Помните, что все права на изобретение получает тот, кто первым его запатентовал.

Вот, например. В 2017 году СБУ расследовала кражу интеллектуальной собственности у Института микробиологии и вирусологии им. Д.К. Заболотного НАН Украины. Предприятие ООО “Защита Агро” и ЧП “Агро-Защита” изготовляли продукт “Гуапсин” для борьбы с вредителями и болезнями сельскохозяйственных культур. Уникальный состав полностью идентичен разработке ученых-вирусологов, а аналогов на рынке нет. Продукт не имел сертификатов качества, поэтому нельзя назвать его “препаратом”. Учитывая наличие патента и полнейшую несправедливость, ученые-разработчики подали заявление, а СБУ в ответ на него открыла уголовное производство о хищении интеллектуальной собственности.

Фото: blog.trendonix.com

Альфа-тест

Так называют внутреннее тестирование модели, которую создают для обнаружения функциональных недостатков.

Валидация

Проверка на соответствие всем заявленным характеристикам. Проводят валидацию на всех стадиях стартапа: от проверки идеи до продукта. Так что все приходится рассматривать скептически, иногда переделывать или совершенствовать.

Не путайте валидацию с верификацией — сравнением нескольких характеристик продукта для обеспечения точности, правильности и достоверности информации.

Бенчмарк

Условный показатель, который используют для оценки состояния рынка или его сегментов. То есть, выбирают что-то важное и понятное всем (например, цена на нефть), и весь рынок меряют этим показателем. Бенчмарки могут сравнивать, чтобы определить рынки или их сегменты с более высокой скоростью роста или падения.

Имплементация

Это фактическое осуществление обязательств, исполнение тех принципов и идей, которые прописаны в бизнес-плане. Очень важно грамотно и без потерь внедрить идею в большой мир бизнеса.

Масштабируемость

Это процесс расширения и роста компании. Изначально термин использовался в информатике: система называется масштабируемой, если она способна увеличивать производительность пропорционально растущим ресурсам.

Если бизнес масштабируемый, то затраты на каждую последующую финансовую единицу (будь то гривна, доллар или шиллинг) в прибыли должны снижаться. Масштабируемость ориентирована на рост и развитие так, чтобы иметь собственные человеческие ресурсы и оборудование.

Скрининг

Тест, в процессе которого определяют заинтересованность инвесторов вкладывать капитал в проект. Скрининг может быть неформальным или формальным и обычно заключается в оценке возможности инвестирования.

Коэффициент конверсии

Как любой коэффициент, это соотношение. В интернет-маркетинге, который является неотъемлемой частью бизнеса, коэффициент конверсии — способность посетителей сайта превращаться в покупателей за определенный период времени. Рассчитать его довольно просто: нужно число конверсий (т.е. покупателей) разделить на общий показатель посетителей и умножить это на 100%.

Продажи B2B и B2C

B2C и B2B — это два совершенно разных пути в мире продаж.

Термин B2B — “бизнес для бизнеса” —предполагает продажу товаров и услуг для нужд компаний. То есть люди покупают не для того, чтобы пользоваться самим, а потому что это им нужно для работы их собственного бизнеса.

Термин B2C — “бизнес для клиента” — означает продажу товара или услуги физическим лицам. То есть клиент покупает что-то для себя, для своего личного пользования.

Поэтому важно знать потребителя (это клиент или компания), чтобы правильно строить модель бизнеса.

Unicorn или стартап-единорог

Это стартап, оценочная стоимость которого за пять лет взлетела до миллиарда долларов и выше. При этом компания остается в частной собственности.

Впервые данный термин был использован известным венчурным предпринимателем Эйлин Ли в 2013 году. На тот момент существовало 39 “единорогов”. Сегодня же в мире их насчитывается уже 229, и суммарно они стоят 800 млрд долларов. К таковым относятся, например, Uber, Airbnb и Snapchat. Возможно, ваш стартап станет следующим?

Pain Point (точка боли)

В корне каждого стартапа есть своя точка боли — это та проблема, которая беспокоит потенциального клиента стартапа и ожидает решения.

Uber для X / Airbnb для X

Название для описания стартапов, которые используют бизнес-модель уже существующего (обычно успешного) запуска. Например, платформа Bringg является материнской для таких проектов, как Uber tracking и Airbnb для собак.

Читать еще:  В ловушках арендодателя

Заметили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам.

Краткий словарь Юного Стартапера

Учитывая огромную популярность в интернете всего что связано со стартапами разместим краткий словарь наиболее часто употребляемых терминов, имеющих отношение к стратапам

Ангел. Профессиональный частный инвестор, покупающий долю в проекте на собственные деньги в расчете на возврат инвестиций.

Пример употребления: После того, как бизнес-ангел узнал, чем компания будет заниматься дальше, он стал бизнес-демоном (стартаперский фольклор — прим. ред.).

ASAP (As soon as possible — англ.). Буквально — при первой возможности. Срочная задача, которую необходимо выполнить немедленно.
Пример употребления: Завтра релиз, фича должна быть упакована асап.

Коммитмент (Commitment — англ.). Буквально — обязательство. Договоренность соблюдать взятые на себя обязательства, в том числе финансовые.
Пример употребления: Закоммитились на ревью шэринг после выхода.

Краудфандинг (Crowdfunding — англ. от crowd — «толпа», funding — «финансирование»). Коллективное сотрудничество людей, на добровольной основе объединяющих свои деньги для поддержки усилий других людей или организаций.
Пример употребления: У Андрея новая квартира. Откуда? Не накраудфандил, а подарили (стартаперский юмор).

Deadlock (англ.). Буквально — тупик. Ситуация, при которой несколько процессов находятся в состоянии бесконечного ожидания ресурсов из-за того, что блокируют друг друга.
Пример употребления: Фуршет на тусовке спровоцировал дедлок (стартаперский юмор).

Deal flow (англ.). Буквально — поток сделок.
Пример употребления: Киллер-фича конкурентов перекрыла дилфлоу.

Бутстреппинг. (Bootstrapping — англ.). Попытка развивать проект без денег инвесторов, на свои.

Пример употребления: Набутстепперил стартап.

Dotcom (англ.), или ДОТКОМ. Компания, зарабатывающая исключительно за счет работы в интернете. Слегка устаревший термин, ведущий свою историю с конца 1990-х (вспомним «кризис доткомов», когда разорилось множество считавшихся перспективными интернет-компаний).
Пример употребления: Доткомовский проект представил очередную киллер-фичу.

EBIT (Earning before interest and tax — англ.), или ЭБИТ. Доходы до вычета процентов и налогов. Считается показателем оперативной эффективности организации.
Пример употребления: Инвестор провел ферст рефьюжл, опираясь на эбит.

EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization — англ.). Прибыль компании до выплаты процентов, налогов и амортизационных отчислений. EBIT плюс амортизационные отчисления.
Пример употребления: Пошёл мериться ебитдой.

Elevator pitch (англ.). Буквально — речь в лифте. Изложение сути проекта инвестору в очень краткой форме, примерно за 30 секунд.
Пример употребления: Когда лифт застревает, питч перетекает в сторителлинг (стартаперский фольклор).

Death Valley. Период жизни стартапа, самая сложная стадия, при которой все издержки, инвестиции и прочие затраты были сделаны, проект запущен, но прибыли еще нет и непонятно, будет ли.

Пример употребления: Застрял в долине смерти.

Exit (англ.). Буквально — выход. Продажа одним из акционеров компании своей доли. Как правило, употребляется применительно к инвесторам.
Пример употребления: Если экзит, то только после айпио.

Facilitator (англ., от лат. facilic — «легкий»). Человек, ответственный за соблюдение регламента мероприятий и поддерживающий позитивный настрой в группе.
Пример употребления: На каждой стартаперской тусовке должен быть фасилитатор с хорошими навыками сторителлинга.

First refusal (англ.). Право инвестора первым осуществлять выбор из конкурирующих претендентов на инвестиции.
Пример употребления: Инвестор обеспечил себе высокий ROI благодаря ферст рефьюжл.

Freemium (англ. от free — «бесплатный» и premium «премиальный»). Бизнес-модель, предложение воспользоваться базовым продуктом или услугой бесплатно,при этом расширенные (улучшенные) функции доступны за дополнительную плату.
Пример употребления: Разработчики придумали новую киллер-фичу для фримиум.

Friends, Family and Fools. Буквально — друзья, семья и дураки. В классической схеме привлечения денег — источник начальных инвестиций. Фраза пошла из кремниевой долины и уже стала крылатым выражением.

Пример употребления: Послать на 3F (стартаперский фольклор).

Fundraising (англ.), или ФАНДРАЙЗИНГ. Процесс поиска и привлечения денег.
Пример употребления: Когда в компании запретили стрелять сигареты, мы переименовали это в фандрайзинг (стартаперская шутка).

Fuzzy front end of innovation (англ.), или ФРОНТ-ЭНД. Неопределимый по времени этап проб и ошибок.
Пример употребления: Компания находится на фронт-энде по пути к киллер-фиче.

Gatekeeper (англ.). Буквально — привратник. Финансовый консультант инвесторов, которые собираются вложиться в венчурные фонды.
Пример употребления: Гейткипер выступил против фандрайзинга, сторителлинг ему не понравился (реальный стартаперский пример).

Go-to-market strategy Стратегия выхода на рынок.

Пример употребления: Обсудил с ментором go-to-market strategy.

IPO (Initial public offering — англ.). Первичное размещение акции на бирже, проводится крупными компаниями, не стартапами.
Пример употребления: Вышел на айпио — купил костюм, побрился (стартаперская шутка).

IRR (Internal rate of return — англ.). Внутренняя ставка доходности, показатель доходности cash flow (денежного потока).
Пример употребления: Рассказал про IR своим FF, остались только fools (стартаперский фольклор).

Killer feature (англ.), или КИЛЕР ФИЧА. Убийственное качество продукта или услуги стартапа, которое дает большое конкурентное преимущество.
Пример употребления: На презе киллер-фичи обошлось без жертв.

Launch (англ.), или ЛОНЧ. Официальный запуск продукта.
Пример употребления: Это была любовь с первого лонча.

LEAN (англ.), или ЛИН. Классическая концепция менеджмента, основанная на стремлении к минимизации всех видов потерь.

Пример употребления: Лин — это та же жадность, только за нее платят (спорно).

Leverage (англ.). Буквально — соотношение. Соотношение между собственными средствами и внешними инвестициями.
Пример употребления: Если ты бутстреппер, то твой левередж равен нулю.

Limited downside (англ.). Ограниченные риски потерь при огромном потенциале роста.
Пример употребления: Наименее рискованные инвесторы предпочитают компании с лимитед даунсайд.

Mentor (англ.). Буквально — наставник. Человек, который исполняет в проекте роль консультанта, поддерживает его своими знаниями и опытом, помогает с поисками контактов нужных людей и инвестиций, но, как правило, не оказывает материальную поддержку.
Пример употребления: Набрался опыта — иди в менторы (стартаперский юмор).

EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization — Англ.). Прибыль компании до выплаты процентов, налогов и амортизационных отчислений. EBIT плюс амортизационные отчисления.

Пример употребления: Пошёл мериться ебитдой.

Mezzanine (англ.), или МЕЗОНИН. Этап после получение третьего (обычно) раунда инвестиций, в классической схеме идет прямо перед выходом на IPO.
Пример употребления: На мезонине сносит крышу.

NPV (Net present value — англ.). Буквально — чистый дисконтированный доход.
Пример употребления: Оценить свои мечты о будущем можно с помощью НПВ.

Outsourcing (англ.), или АУТСОРСИНГ. Использование внешнего источника/ресурса, привлечение другой компании для выполнения определенных работ.
Примеры употребления: Не хочешь заморачиваться — отдай на аутсорс.

P&L (Profits and losses — англ.). Буквально — прибыль и убытки. Форма финансовой отчетности и планирования — отчет о прибылях и убытках.
Пример употребления: Три страшных буквы — ПНЛ — обеспечивают спокойствие инвесторов.

Pivot (англ.), или ПИВОТ. Изменение бизнес-модели и стратегии бизнеса.

Пример употребления: Оба пивота переживали непросто. Но когда осознаешь необходимость, движущие силы и причины изменений, основываясь не на иллюзиях, а на полученныхв результате исследований и экспериментов фактах, то возникает былое вдохновение и желание продолжать работу над проектом (из интервью Socialmart для Firrma.ru).

Post money (англ.). Оценка компании с учетом полученных инвестиций.
Пример употребления: Провел постмани валюэйшен перед очередной стадией — обеспечил приток кофаундеров.

Pre money (англ.). Оценка компании до вложения в нее инвестиций.
Пример употребления: Премани валюэйшен позволяет оценить левередж компании.

Ratchet (англ.). Передача акций инвестора менеджменту компании. Осуществляется по заранее принятой акционерами договоренности.
Пример употребления: Если у компании все хорошо, то инвесторы не будут медлить с рачетом.

Retention (англ.). Буквально — удерживание. Возврат пользователя. Показывает, сколько раз человек использует продукт.
Пример употребления: Если ты делаешь свой продукт хорошо — то с ретеншеном у тебя все тоже хорошо.

Revenue sharing (англ.). Буквально — разделение доходов. Распределение доходов/убытков между партнерами.
Пример употребления: Пошерил ревенью с кофаундерам и — остался ни с чем.

Retention. Буквально — удержание. Возвращение пользователя обратно. Показывает, сколько раз человек использует продукт.

Пример употребления: Если ты делаешь свой продукт хорошо — то с ретеншеном у тебя все тоже хорошо.

Royalty (англ.). Плата за право использовать собственность (в том числе и интеллектуальную) другого лица.
Пример употребления: Любишь кататься — люби и роялти платить (стартаперский юмор).

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.
Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Smart money (англ.), или УМНЫЕ ДЕНЬГИ. Концепция финансирования стартапов. Инвестор (якобы) подходит к объекту вдумчиво и знает заранее, что и зачем делает.
Пример употребления: Через смартмани пришел от премани к постмани (стартаперский юмор).

Software will eat the world (англ.). Буквально — софт поглотит мир. Выражение, ставшее крылатым после выхода одноименной статьи в WSJ.
Пример употребления: Многие инвесторы исходят из того, что software will eat the world.

Spread (англ.). Буквально — разброс. Разница цены покупки акций и возможной цены их продажи.
Пример употребления: Сказал всем, что нанял убийцу гугла, поднялся на спреде.

Seed stage (англ.), или ПОСЕВ. Первая стадия развития стартапа: изучение рынка, составление бизнес-плана, тестирование продукта/услуги.

Пример употребления: От посева до экзита один айпио (стартаперский фольклор).

Stock (англ.), или СТОК. Акции компании.
Пример употребления: Есть сток — позаботься о дивидендах.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.
Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Term sheet (англ.), или ТЕРМ ШИТ. Протокол согласования основных договорённостей по условиям и порядку вложения инвестиций (не является документом, имеющим юридическую силу).
Пример употребления: Коммитмент на словах — терм шит в руках (стартаперский фольклор).

Traction (англ.), или ТРЕКШН. Положительная обратная связь от клиентов и рынка, доказательство, что продукт/услуга имеют спрос.
Пример употребления: Фримиум заводит трекшн.

Turnaround (англ.). Буквально — разворот. Смена убыточного курса на потенциально прибыльный.
Пример употребления: Пустился во все тяжкие — устроил тернэраунд.

Storytelling (англ.). Буквально — рассказывание историй. Форма подачи смыслов через истории, фактически байки.

Пример употребления: Преза закончилась сторителлингом.

Upside (англ.). Буквально — потенциальная выгода. Ожидание роста котировок акции.
Пример употребления: За айпио последовал апсайд, сижу, радуюсь (стартаперские мечты).

Valuation (англ.). Умозрительная цена компании, обычно определяется при ее финансировании.
Пример употребления: Валюэйшен подкачал.

Virality (англ.), или ВИРАЛЬНОСТЬ. Стремительность распространения контента среди пользователей, сарафанное радио.
Пример употребления: Боты разогнали виральность до скорости света.

WIP (Work in progress — англ.). Буквально — незавершенное производство. Частично выполненные договоры.
Пример употребления: После полугода после коммитмента можно говорить только о WIP.

Убийца гугла. Сверхамбициозный стартапер, считающий, что изобрел нечто гениальное. Выражение используется в шутку.
Пример употребления: Наш знакомый убийца гугла получил очередной грант.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector